Fedora Wesseler

Fedora Wesseler

Fedora Wesseler stammt aus Köln und studierte Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Musikwissenschaft und Italienisch in Dijon, Perugia, Mainz und Paris. Während des Studiums war sie als Regieassistentin bei der Ruhrtriennale und den Salzburger Festspielen tätig und übernahm erste literarische Übersetzungen ins Deutsche und Französische.
Von 2004 bis 2006 war sie Mitglied der Studienstiftung des Deutschen Volkes. 2011 Promotion summa cum laude an der Sorbonne mit einer Arbeit zu Oper und Theater um die Jahrhundertwende (Dramaturgies du Sublime entre théâtre et opéra, 1890-1939). Es folgten Engagements als Dramaturgin am Opernhaus Zürich, dem Theater Bielefeld und den Salzburger Festspielen. Von 2015 bis 2018 war sie Leitende Dramaturgin für Musiktheater und Konzert am Theater Lübeck.
Seit 2019 ist sie Dramaturgin am Staatstheater am Gärtnerplatz. Zusammen mit Stefan Schmidl gab sie 2017 den Band Oscar Straus. Annäherungen an einen zu Unrecht Vergessenen (Amsterdam, Operetta Research Center) heraus; zum Gottfried-Keller-Jubiläum 2019 stellte sie mit Thomas Hürlimann das Gottfried-Keller-Lesebuch (Frankfurt, Fischer) zusammen.
Neben zahlreichen wissenschaftlichen Aufsätzen und Beiträgen, etwa in Kindlers Literaturlexikon, veröffentlichte sie Übersetzungen von Theaterstücken (u. a. Werke von Serge Kribus, Daniel Colas, Gérald Sibleyras, Pierre Notte, Amanda Sthers, Isabelle Le Nouvel), Prosa (Thomas Hürlimann, Quarante roses, Verdier 2016), Opernlibretti und Lyrik (u. a. Werke von Hofmannsthal, Beer-Hofmann, Dehmel, Grünbein).
Darüber hinaus konzipiert und moderiert sie literarische Veranstaltungen, etwa die Literaturtage Eglisau, die 2020 unter dem Titel »Zu beiden Seiten der Zeit. Thomas Hürlimann zum 70. Geburtsjahr« dem Werk von Thomas Hürlimann gewidmet waren. Ihre Übersetzung (zusammen mit Jean-Yves Masson) der Anthologie Presque un chant von Durs Grünbein (Gallimard, 2019) wurde mit dem Prix Alain Bosquet ausgezeichnet.

Auszeichnungen/Preise

Prix Alain Bosquet 2019 (zusammen mit Jean-Yves Masson für die Übersetzung der Anthologie Presque un chant von Durs Grünbein, Paris, Gallimard, 2019)

Publikumspreis der deutsch-französischen Theatertage Karlsruhe 2009 (zusammen mit Dorothea Renckhoff für die Übersetzung des Stückes Zwei nette kleine Damen auf dem Weg nach Norden, Berlin, Felix Bloch Erben, 2008)

 

Bibliographie (Auswahl)

Fedora Wesseler und Stefan Schmidl (Hrsg.), Oscar Straus. Annäherungen an einen zu Unrecht Vergessenen, Amsterdam, Operetta Research Center, 2017 (DOI-Nr. 10.13140/RG.2.2.29695.00168).

Gottfried-Keller-Lesebuch, zusammengestellt von Thomas Hürlimann, Mitarbeit Fedora Wesseler, Frankfurt, Fischer, 2019.

Artikel in Zeitschriften und Sammelbänden
»Le sombre reflet d’Iphigénie: Médée«, in: Le Paon d’Héra, n°5, 2009, S. 143-152.

»Une dramaturgie de l’aspiration: le voyage dans l’opéra du XIXe siècle«, in: Théâtre et Voyage, hrsg. von Loïc Guyon und Sylvie Requemora-Gros, Presses universitaires de Paris-Sorbonne, 2011, S. 265-278.

»Romain Rolland et l’Histoire parallèle«, in: Le Théâtre historique et ses objets: le magasin des accessoires, hrsg. von Florence Fix, Paris, Ôrizons, 2012, S. 161-173.

»In uns sind alle: Richard Beer-Hofmann – esthète sioniste ou citoyen d’un monde intérieur?« in: Identités juives en Europe centrale. Des Lumières à l’entre-deux-guerres, hg. von Daniel Baric, Tristan Coignard und Gaëlle Vassogne, Tours, Presses universitaires François-Rabelais, »Civilisations étrangères«, 2014, S. 99-111.

»Erhabener Idealismus oder Opferbereitschaft eines Wahnsinnigen? Zur Figur des Adam Lux im Theater von Romain Rolland (Le Triomphe de la Raison) und Stefan Zweig (Adam Lux)«, in: Romain Rolland, une pensée transculturelle. Actes du colloque du 18/19 octobre 2013 (Universität Saarbrücken), hrsg. von Manfred Schmeling und Hans-Jürgen Lüsebrink, Stuttgart, Steiner, »Vice Versa. Études culturelles franco-allemandes«, 2016, S. 197-209.

Beiträge in wissenschaftlichen Nachschlagewerken
Einträge zu R. Rolland und seinem dramatischen Werk in Kindlers Literaturlexikon, hg. von Heinz Ludwig Arnold, Metzler, Stuttgart, 2009.

Einträge zu Richard Beer-Hofmann, Clemens Brentano, Gertrud von le Fort, Fritz Hochwälder und Friedrich G. Klopstock in Dictionnaire encyclopédique Bible et Littérature, hg. von Sylvie Parizet, Éditions du Cerf, 2016.

Übersetzungen
Prosa
Hugo von HOFMANNSTHAL, L’ancien mystère de Jedermann, in: Jedermann, Lagrasse, Verdier, 2010, S. 87-92.

Thomas HÜRLIMANN, Quarante Roses, Lagrasse, Verdier, 2015.

Lyrik
Richard BEER-HOFMANN, Maître et serviteur des ombres. Poèmes, fragments et discours, übersetzt und mit einem Vorwort versehen von Jean-Yves Masson und Fedora Wesseler, Paris-Orbey, éditions Arfuyen, 2014.

Durs GRÜNBEIN, Plis et replis (Auszüge), in Zusammenarbeit mit Jean-Yves Masson, in: Transkrit. Revue Littéraire, N° 2, Februar 2010.
–, Sarajevo-Dresde, via Compiègne, in Zusammenarbeit mit Jean-Yves Masson, in: Armistice, Paris, Gallimard, 2018, S. 117-123.
–, Presque un chant, in Zusammenarbeit mit Jean-Yves Masson, Paris, Gallimard, 2019.

Richard DEHMEL, Trois poèmes, in: Max Klinger – Le théâtre de l’étrange. Les suites gravées, 1879- 1915, Katalog der gleichnamigen Ausstellung im Musée d’Art moderne et contemporain de la Ville de Strasbourg, Straßburg, Éditions des Musées de la Ville de Strasbourg, 2012, S. 251-255.

Theater
Serge KRIBUS, Amerika, in Zusammenarbeit mit Dorothea Renckhoff, München, Gerhard Pegler Verlag, 2006.

Daniel COLAS, Die Socken. Opus 124, in Zusammenarbeit mit Dorothea Renckhoff, München, Gerhard Pegler Verlag, 2008.

Pierre NOTTE, Zwei nette kleine Damen auf dem Weg nach Norden, in Zusammenarbeit mit Dorothea Renckhoff, Berlin, Felix Bloch Erben, 2008. Ausgezeichnet mit dem Publikumspreis der deutschfranzösischen Theatertage 2009 in Karlsruhe.

Gérald SIBLEYRAS und Jean DELL, Anderthalb Stunden zu spät, in Zusammenarbeit mit Dorothea Renckhoff, München, Litag Theaterverlag, 2013.


About the Author


eye-pen21